Las 10 frases hechas más buscadas en inglés

Hola mi gente ¡Espero que estén teniendo un junio fantástico!

 

Este mes vamos a ver las top 10 frases hechas más buscadas y como se dicen BIEN como toca en inglés. Recuerden que las frases hechas no siempre se pueden traducir literalmente entonces por eso Google a veces no las traduce como toca.

Vamos a hacerlo nosotros juntos.

 

Este mes tenemos, como se dice en inglés:

  1. Pasárselo en grande
  2. Perder el tren
  3. Sacar a alguien de un apuro
  4. Hacer un gran esfuerzo
  5. Romper el hielo
  6. Echarle ojo a algo
  7. No te aceleres
  8. Coger el tiro
  9. Llegar a fin de mes
  10. Tomar en cuenta

  

Pasárselo en grande, divertirse mucho se dice en inglés to have a blast , si lo traduces literal esto seria tener una explosión, para acordarnos podemos pensar en lo mucho que nos reímos y divertimos cuando la pasamos en grande, nos EXPLOTAMOS de la risa.

Ejemplos:

 

Anoche me lo pase en grande en la fiesta

I had a blast last night at the party

 

Hay que poner have en pasado porque fue anoche, igual puedes ponerlo e cualquier tiempo:

 

Lo pasaremos en grande mañana en la fiesta

We will have a blast tomorrow at the party

 

Perder el tren, de perder una oportunidad en la vida, se dice en ingles perder el barco: miss the boat

 

La empresa ya contrato a otra persona, ya perdí el tren

The company already hired someboy else, I missed the boat

 

Sacar a alguien de un apuro en ingles es súper diferente, se dice salvar el día: save the day, por ejemplo:

 

¡Muchas gracias me sacas de un gran apuro!

Thank you , you saved the day!

 

Juan me prestó el dinero y me saco del apuro

Juan lent me the money and saved the day

 

Hacer un gran esfuerzo o esforzarse al máximo se dice en inglés ir la extra-milla: go the extra mile es decir no solo llegar a la meta sino ir más allá y como aquí se usan millas en lugar de kilómetros pues por eso lo dicen así.

 

Ejemplos:

Necesito que hagas tu máximo esfuerzo

I need you to go the extra mile

 

Romper el hielo si es parecido en inglés porque se dice: break the ice, es decir aquí si traducción literal.

Ejemplos:

 

Algunas preguntas interesantes para romper el hielo son…

Some interesting questions to break the ice are…

 

Obviamente:  Hello, how are you? Hi, how are you doing? (Como estas, como va todo)

Y como dato curioso recuerden que aquí en USA se usa mucho hablar del clima par romper el hielo, cosas como:

 

It’s a beautiful day,  isn’t it? = Que día tan lindo, ¿verdad?

Oh I love this weather = Oh, me encanta este clima

Oh my God  it’s so hot = Dios mío, que calor

I am freezing = Me muero del frio

 

 

Echarle ojo a algo se dice en inglés keep an eye on… y luego insertas a lo que hay que echarle ojo, ejemplo:

 Voy al baño, por favor, échale ojo al bebé

I am going to the bathroom, please keep an eye on the baby

 

Échale ojo a la comida

Keep an eye on the food

 

No te aceleres o algo así como cálmate se dice en ingles hold your horses y se usa para decirle a alguien que se esta empezando a agitar que espere un momento o cuando alguien se empieza a impacientar decirle que sea paciente, ejemplos:

 

Oye, eso no fue lo que paso, no te aceleres…

Hey, that is not what happenned , hold your horses…

 

Ya casi van a abrir, cálmate

They are about to open, hold your horses

 

La traducción literal de esta expresión es “agarra a tus caballos”, yo creo que tiene sentido, es como “¡agarra tus caballos de ira e impaciencia y no los dejes correr libres!” jaja

 

Cogerle el tiro a algo en inglés se dice get the hang of it ,  pronunciado: get the jeng ofit

Ejemplos:

 

Por fin le cogí el tiro

I finally got the hang of it ( hay que poner get en pasado =got)

 

Por fin le estoy cogiendo el tiro (aquí va en gerundio)

I am finally getting the hang of it

 

Llegar a fin de mes se dice en inglés to make ends meet que es algo así como hacer que los finales se conozcan (traducción literal), ejemplos:

 

Con este sueldo es muy difícil llegar a fin de mes

With this salary is very hard to make ends meet

 

 Finalmente, tomar en cuenta en inglés si se puede decir tal cual: to take into account pronunciado teik into acaunt, ejemplos:

 

Por favor ten en cuenta el presupuesto

Please take the buddget into account

 

Por favor ten cuenta el hecho de que ayer estaba enfermo

Please take into account the fact that I was sick yesterday

 

Eso es algo que tener en cuenta

That is something to take into account

 

Eso es todo por hoy muchachos, nos vemos el mes que viene con mas palabras y frases interesantes que la gente busca en Google y todos ustedes que les encanta aprender vocabulario, pronunciación y frases útiles por favor ¡tengan en cuenta mi nuevo servicio!

 La suscripción INGLÉS A TU ALCANCE.

 Una plataforma virtual donde puedes acceder 24/7 a todas las palabras, la pronunciación, las frases, las preguntas, las respuestas y los diálogos que más necesitas para tus situaciones cotidianas en inglés.

¡NO MÁS QUEDARSE CONGELADO Y NO SABER QUE DECIR!

Material práctico por solo $11’99 al mes.

Nos vemos dentro: https://inglespamigente.com/ingles-a-tu-alcance/

 

Teacher Erika.

This post has one comment

Miriam Ramírez
28 Jun 2023

Gracias Teacher , al fin encontré una persona profesional que aplica su filosofía, filología y pedagogía al momento de enseñarnos . En tan pocos meses de estudiar con usted e aprendido y entendido muchísimo el idioma inglés mucho más, que todos los años que he tratado con otros profesores .

Responder

Deja una respuesta

Author

Erika Warner